當前位置:招聘信息大全網 - 招聘資訊 - 徐渭文言文

徐渭文言文

1. 關於徐渭的文言文

徐渭,字文長,是山陰的秀才,名聲很大。

薛公蕙(薛蕙,字君采,官至吏部考功司郎中)主持越中的考試時,驚奇他的才能,把他看作國士(壹國之士,舊稱壹國中的傑出人物)。然而命運不好,屢次應試總是失敗。

總督胡宗憲(浙江巡撫。中丞,明代以副都禦史或僉都禦史出任外省巡撫,故稱巡撫為中丞)聞知此事,延請他為幕府賓客。

文長每次出現,都穿戴非正式官服(形容不拘禮節),放言暢談天下大事,胡宗憲非常高興。當時,胡宗憲統率著幾方面的軍隊,威振東南壹帶,軍人,跪著說話,全身伏地,像蛇壹樣匍匐前進,不敢擡頭,而文長作為部下壹員秀才而對他高傲自得,壹般私下議論的人把他比作劉惔、杜甫。

(當時)正好捕得壹頭白鹿,胡宗憲委托文長代作賀表。表章上達,明世宗(永陵是明世宗朱厚熜的陵墓)看了很高興。

因此胡宗憲更加看重他,壹切奏疏、公文等,都請他代作。文長對自己的才能謀略看得很高,喜歡出奇謀妙計,談論軍事策略大多得其要領,看壹世的誌士,沒有人被他看中認為滿意的。

然而沒有遇合的機會。

2. 文言文 徐渭不遇 答案

徐渭不遇

譯文供參考:

徐渭,字文長,是山陰的秀才,名聲很大。薛公蕙主持越地的考試時,驚異於他的才能,把他看作國士。然而徐渭命數不好,之後屢次應試總是失敗 。總督胡宗憲聞知此事,延請他為幕府賓客。文長每次出現,都只是穿戴葛衣烏巾,放言暢談天下大事,胡宗憲非常高興。當時,胡宗憲統率著幾方面的軍隊,威振東南壹帶,軍人跪著說話,全身伏地,像蛇壹樣匍匐前進,不敢擡頭,然而文長作為部下壹名秀才卻高傲自得。當時正好捕得壹只白鹿,胡委托文長撰寫賀表,賀表上呈,皇帝看了很高興。因此胡宗憲更加看重他,壹切奏疏公文等都交由他辦理。

文長對自己的才能謀略看得很高,喜歡出奇謀妙計,談論軍事策略大多得其要領。當時整個社會的讀書人沒有壹個能夠合乎他的想法的,然而到最後也沒有碰到與他同類的人。文長既然不得誌於科場,於是縱意於飲酒,盡情地遊歷山水,旅行於齊、魯、燕、趙壹帶,遍歷北方沙漠地帶。他所見到的奔騰橫亙的高山,呼嘯洶湧的海水,迷漫遮天的黃沙,變幻不測的雲彩,尖峭怒號的狂風,仰面伏倒的大樹,深曲幽靜的山谷,繁華輻輳的都市,各種各樣的人物魚鳥,壹切令人驚訝的情態狀貌,逐壹在他的詩中表達出來。他的胸中又有壹股磨滅不了的銳氣,以及英雄茫然失路、無處可以安身的悲憤,因此他作詩,像生氣又像嬉笑,像水流過峽谷發出巨大的聲響,又像種子發芽破土無聲無息,像寡婦在晚上啼哭,又像遊子作客他鄉寒夜而起。雖然他的作品的體式格調時而也有不足之處,然而匠心獨具,有王者霸氣,不是那些像侍婦壹樣侍奉權貴的人所能企及。(他的)文章有卓越的見解,氣勢雄渾而又體法嚴謹,不因模仿折損才氣,不因議論挫傷品格,像韓愈、曾鞏壹類的傑出文豪也比不上他。文長既然高雅就不能與當時的風氣契合,那時稱為文壇主盟的人,徐渭都怒斥他們,拿他們當奴仆壹樣看待,所以他的名氣始終都沒有能夠影響到越地以外。可嘆!

他喜歡書法,筆意奔放如同他的詩,蒼勁中呈現出嬌巧美好之態。有余力時,也涉獵花鳥畫創作,作品都灑脫飄逸,富有情致。晚年憤慨之氣更加深沈,癲狂更加厲害。有名聲有地位的人登門拜訪,他都拒絕接待;自己經常帶錢去酒館,召喚底層的仆役與自己壹同喝酒。

晚年徐渭的詩文作品風格更加奇異,然而壹直到最後也不能為時世所用,最後帶著悲憤離開人世。先生的詩文作品立意雄起,壹 掃近代以來的積弊,這壹點將來壹定會有這樣的定論。為什麽就得不到任用呢?梅客生曾經給我寫信說:“徐渭是我的老朋友,他的病比他的人奇特,他的人比他的詩奇特。”我說文長是沒有什麽方面不奇異的人。正因為沒有什麽方面不奇異,因此也就沒有壹個方面的結果不是命運不濟!真是令人悲嘆呀!

3. 閱讀文言文《徐文長傳(節選)》,完成8

課外文言文 1. ⑴ ? 輒:就,總是。

? 許:答應,同意。 ? 蛇:像蛇壹樣 ④ 了:完全 (*** 4 分) ⑵ C (2 分 ) 2. 而 / 文 長 / 以 部 下 壹 諸 生 傲 之 (2 分 ) 10. ( 1 ) 文長於是穿葛布衣服,戴黑色頭巾,拱手行禮入坐。

(“葛布烏巾”)( 2 分) ( 2 )所以寫了這篇《捕蛇者說》,來等待那些考察民情的人得到它。(“之說”“俟”“焉”)( 2 分) 11. 在總督府“ 信心而行,恣臆談謔,了無忌憚 ”,表現了徐文長豪放不羈的性格提點。

“ 縱談天下事 ”可見徐文長才華橫溢,深得 *** 督賞識。( 2 分,壹點 1 分) 附參考譯文 文長是山陰的秀才,鄉試多次未能中舉。

他性格直爽,無拘無束。總督胡宗憲知曉他的才能,聘請他做幕客。

文長與胡宗憲約定:“如果要我做幕客,必須用接待賓客的禮節,不規定時間,讓我能夠自由進出。”胡宗憲都答應了他。

文長於是穿葛布衣服,戴黑色頭巾,拱手行禮入坐,放言暢談天下大事,旁若無人。胡宗憲非常高興。

那時胡宗憲統率諸路軍隊,威振東南,部下將士晉見都是跪著說話,匍匐進退,不敢仰視;而作為下屬的壹個秀才,文長卻傲然自得,隨心行事,任意談笑,絲毫沒有畏懼顧慮。

4. 自為墓誌銘徐渭山陰徐渭者,少知慕古文詞,及長益力

(1)B、售:考取.譯文:參加舉人考試八次卻沒有壹次考取,人們都爭相譏笑我.(2)D、“文人即使有操守,在幕府中仍然是十分危險的”壹語與原文“留者蓋兩期,贈金以數百計,食魚而居廬,人爭榮機而安之,而己深以為危,至是,忽自覓死”不符.(3)①為:被;典:主管.句子翻譯為:有壹天被胡少保公招聘到他的幕府,主管文書,去了幾次又幾次辭職,投筆走出了幕府.②蹶:失敗;薄:看不起,輕視.句子翻譯為:在嘉靖庚子年間,才獲得了學籍.參加鄉試,失敗了.到潘家做上門女婿,被老丈人壹家看不起.答案:(1)B(2)D(3)①有壹天被胡少保公招聘到他的幕府,主管文書,去了幾次又幾次辭職,投筆走出了幕府.②在嘉靖庚子年間,才獲得了學籍.參加鄉試,失敗了.到潘家做上門女婿,被老丈人壹家看不起.譯文:山 陰人徐渭,年輕時就知道仰慕古文詞,等到年紀大了以後更加努力.後來興趣又轉移到對道教的仰慕,去跟隨王陽明的門徒研究王陽明的學說.自以為道教與佛學類 似,就又去學習佛學.很長時間後,人們漸漸地認可我了,但是文學與道教最終都沒有什麽收獲.我地位低,人又懶惰並且耿直,所以害怕與地位高的人交往,看起 來像很高傲;與別人相處時不怕受到不好的影響,看起來像在開玩笑,人們都批評我.但高傲和玩笑,都不是我的真實性情和人格.我 九歲時就能夠寫求取俸祿的文字了,後荒廢了十多年,等到後悔了才又開始學習,但是我的誌向迂腐而不切合實際,力求廣博融通,在研究經史百家時,即使是極其 瑣碎細小的地方,也企圖研究透徹,每當研究時就廢寢忘食,每當閱覽時,圖書就放滿了床鋪和飯桌.所以現在已經四十五歲了,在官辦的學校註冊已經二十六年, 成為山陰縣獲得公家膳食津貼的二十個人中的壹員,也已經十三年,參加舉人考試八次卻沒有壹次考取,人們都爭相譏笑我,但我沒有什麽觸動,高高興興地居住在 窮巷中,租賃了幾間破屋,靠幾缸粗糧度日也已經十年.偶然被胡宗憲先生聘請到官府,主管文書,多次去了,又多次辭職,投筆回家.即使胡宗憲先生寫信來聘 請,我又躺在床上不肯起來,人們都認為我愚昧並且危險,但是我卻堅決認為十分安全.後來胡宗憲先生公進壹步把自己降低到百姓的身份,挽留我兩次,並約定了 期限,送給我的白銀要用百來計算,讓我吃鮮魚住大屋,人們都認為是榮耀是機遇,毫無危險,但我卻堅決認為危險.到現在,我突然想自殺.人們說我是壹個文 人,並且品格高尚,可不必尋死.可他們不知道從古以來,進了幕府品格高尚的文人死的是很多的,況且我是自己想死,與別人想讓我死是不同的.我的為人處世的 原則是用“義”來衡量的,不在乎社會上怎麽評價,我總是放任自己不願意受儒家觀念的束縛,凡事壹旦牽涉到是否符合 “義”, 壹旦涉及是否恥辱,牽涉到是骯臟還是清廉,即使是砍我的頭也不會改變心願.所以我的死,是親人不能阻止,朋友也不能理解的.我最不擅長安排自己的生活,到 我死的今天,甚至沒有什麽東西可以用來下葬,唯獨剩下幾千冊書,兩塊浮磬,還有些硯臺、寶劍、圖畫等,以及我寫的那若幹篇詩文而已.我的寶劍和圖畫之前已 經委托給我的壹個同鄉,我最後的要求是讓他用賣得的錢來埋葬我,我寫的書稿之前已經被我的朋友拿走了.我 最初的字叫文清,後來改為文長.我生於正德辛巳二月四日,是夔州副知府徐鏓小妾生的兒子.我出生百天我的父親就死了,後被我的嫡母苗宜人養育了十四年.後 來我的嫡母死了,我又投靠到我的大哥徐淮六年.在嘉靖庚子年,我才在官學獲得了學籍.參加鄉試,卻失敗了.後我被潘家招為女婿,老丈人看不起我.第二年冬 天,我姓潘的妻子死了.第二年秋天,我搬出潘宅居住,才開始拜師學習.又過了十年的壹個冬天,我被招聘進了幕府,***五年後回家.又過了四年就要死了,時間 是嘉靖乙醜某月日.我有兩個兒子,姓潘的妻子所生的叫徐枚;我後妻生的兒子叫徐杜,只有四歲.我埋葬的地方是山陰縣的木柵,那埋葬的日期我不知道,所以就不寫了.。

5. 《徐文長傳》譯文徐渭,字文長,為山陰諸生,聲名籍甚.薛公蕙校

《徐文長傳》譯文:徐渭,表字文長,是山陰生員,聲名很盛,薛公蕙作浙江試官時,對他的才華感到震驚,視之為國士.然而他命運不佳,屢次應試屢次落第.中丞胡公宗憲聽說後,把他聘作幕僚.文長每次參見胡公,總是身著葛布長衫,頭戴烏巾,揮灑自如,了無顧忌地談論天下大事,胡公聽後十分贊賞.當時胡公統率著幾支軍隊,威鎮東南沿海,部下將士在他面前,總是側身緩步,跪下回話,不敢仰視.而文長以帳下壹生員對胡公的態度卻如此高傲,好議論的人把他比作劉真長、杜少陵壹流人物.恰逢胡公獵得壹頭白鹿,以為祥瑞,囑托文長作賀表,表文奏上後,世宗皇帝很滿意.胡公是以更加器重文長,所有疏奏計簿都交他辦理.文長深信自己才智過人,好出奇制勝,所談論的用兵方略往往切中肯綮.他恃才傲物,覺得世間的事物沒有能入他眼目的,然而卻總是沒有機會壹層身手.。

6. 跪求《徐文長傳》文言知識點

閱讀下面的文言文,完成5-8題。

徐文長傳[明]袁宏道文長為山陰秀才,大試輒不利,豪蕩不羈。總督胡梅林公知之,聘為幕客。

文長與胡公約:“若欲客某者,當具賓禮,非時輒得出入。”胡公皆許之。

文長乃葛衣烏巾,長揖就坐,縱談天下事,旁若無人。胡公大喜。

是時公督數邊兵,威振東南,介胄之士,膝語蛇行,不敢舉頭;而文長以部下壹諸生傲之,信心而行,恣臆談謔,了無忌憚。 文長自負才略,好奇計,談兵多中。

凡公所以餌汪、徐諸虜者,皆密相議,然後行。嘗飲壹酒樓,有數健兒亦飲其下,不肯留錢。

文長密以數字馳公,公立命縛健兒至麾下,皆斬之,壹軍股栗。有沙門負資而穢,酒間偶言於公,公後以他事杖殺之。

其信任多此類。 文長既已不得誌於有司,遂乃恣情山水,走齊、魯、燕、趙之地,窮覽朔漠。

其所見壹切可驚可愕之狀,壹壹皆達之於詩。當時所謂達官貴人、騷士墨客,文長皆叱而奴之,恥不與交,故其名不出於越。

悲夫!壹日,飲其鄉大夫家。鄉大夫指筵上壹小物求賦,陰令童仆續紙丈余進,欲以苦之。

文長援筆立成,竟滿其紙,氣韻遒逸,物無遁情,壹座大驚。文長喜作書,筆意奔放如其詩,蒼勁中姿媚躍出。

超逸有致。 卒以疑殺其繼室,下獄論死。

張陽和力解,乃得出。既出,倔強如初。

晚年憤益深,佯狂益甚。顯者至門,皆拒不納。

當道官至,求壹字不可得。時攜錢至酒肆,呼下隸與飲。

或自持斧擊破其頭,血流被面,頭骨皆折,揉之有聲。然文長竟以不得誌於時,抱憤而卒。

石公曰:先生數奇不已,遂為狂疾;狂疾不已,遂為囹圄。古今文人,牢騷困苦,未有若先生者也。

梅客生嘗寄余書曰:“文長吾老友,病奇於人,人奇於詩,詩奇於字,字奇於文,文奇於畫。”余謂文長無之而不奇者也。

無之而不奇,斯無之而不奇也哉!悲夫! (節選自《徐渭集?附錄》)5.下列句子中加點詞的解釋,不正確的壹項是(3分) A.而文長以部下壹諸生傲之,信心而行 信:任憑 B.凡公所以餌汪、徐諸虜者,皆密相議然後行 餌:招待 C.陰令童仆續紙丈余進,欲以苦之 陰:暗中 D.卒以疑殺其繼室,下獄論死 論:判罪 6.下列句子中,全都表現徐文長“豪蕩不羈”的壹組是(3分) ①恣臆談謔,了無忌憚 ②其所見壹切可驚可愕之狀,壹壹皆達之於詩 ③文長援筆立成,竟滿其紙 ④顯者至門,皆拒不納 ⑤時攜錢至酒肆,呼下隸與飲 ⑥或自持斧擊破其頭,血流被面 A.①②③ B.①④⑤ C.②⑤⑥ D.③④⑥ 7.下列對原文有關內容的概括和分析,不正確的壹項是(3分) A.徐文長未能得誌,於是寄情山水,遊歷北方,並以詩作記遊抒懷。他寫文章才思敏捷,意韻剛健飄逸;書法風格剛柔相濟,富有情趣。

B.徐文長有才略,好出奇謀,深得胡公信任,參與軍中機密。然而多次科舉失利,晚年憤慨更深,狂疾益甚,最終心懷怨憤而死。

C.胡公統率重兵,威震東南,深為將士敬畏。有個和尚卻依仗財勢,在酒筵上對胡公出語不敬,後來胡公借其它事將他以杖刑處死。

D.石公認為古今文人憂愁困苦沒有比得上徐文長的;梅客生認為徐文長不僅是個奇才,更是個奇人;作者認為徐文長的壹生無所不奇。 8.把文中畫線的句子翻譯成現代漢語。

(10分) (1)若欲客某者,當具賓禮,非時輒得出入。(3分) (2)文長皆叱而奴之,恥不與交,故其名不出於越。

(3分) (3)先生數奇不已,遂為狂疾;狂疾不已,遂為囹圄。(4分)答案: 5.B(餌:誘捕)6.B(排除②③⑥,②是徐文長的遊歷與創作,③是徐文長才思敏捷, ⑥是徐文長因狂疾自殘) 7.C(“在酒筵上對胡公出語不敬”有誤,應是“和尚行為不軌,徐文長在喝酒時偶爾對胡公提起”) 8.(1)如果要聘我為幕客,必須用接待賓客的禮節,(並且)不規定時間,讓我能自由進出。

(3分,每句1分) (2)文長都大聲地呵斥,把他們看作奴才,以和他們結交為恥辱而不來往,因此他的名聲沒有流傳出越地以外。(3分,每句1分) (3)先生命運壹直不好,因此得了狂疾;狂疾壹直沒有痊愈,因而犯罪入獄。

(4分,每句1分)附參考譯文 文長是山陰的秀才,鄉試多次未能中舉。他性格直爽,無拘無束。

總督胡宗憲知曉他的才能,聘請他做幕客。文長與胡宗憲約定:“如果要我做幕客,必須用接待賓客的禮節,不規定時間,讓我能夠自由進出。”

胡宗憲都答應了他。文長於是穿葛布衣服,戴黑色頭巾,拱手行禮入坐,放言暢談天下大事,旁若無人。

胡宗憲非常高興。那時胡宗憲統率諸路軍隊,威振東南,部下將士晉見都是跪著說話,匍匐進退,不敢仰視;而作為下屬的壹個秀才,文長卻傲然自得,隨心行事,任意談笑,絲毫沒有畏懼顧慮。

文長對自己的才能謀略非常自負,喜歡出奇謀妙計,談論軍事大多得其要領。凡是胡宗憲所用來誘捕汪直、徐海等盜寇的計謀,都和他慎密商議,然後付諸實行。

文長曾經在壹座酒樓上喝酒,有幾名軍士也在樓下喝酒,酒後不肯付錢。文長暗暗寫短函迅速告達胡宗憲,胡宗憲立刻命令將鬧事者綁進衙門,壹齊斬首,全軍都極其震駭。

有壹個和尚依仗有錢財而行為不軌,文長在喝酒時偶爾對胡宗憲提起,後來胡宗憲借其它事把和尚以杖刑處死。文長受到胡宗憲的信任之。

7. 古文觀止徐文長傳文言文翻譯

我年輕時經過家鄉的店鋪,看見有北雜劇《四聲猿》。

意趣和氣概豪放曠達,與近年來書生所編寫的傳奇大不相同,署名為“天池生”,懷疑它是元代人的作品。後來到越地去,看見人家單張的書幅上有署款“田水月”的,筆法剛勁有力,壹種郁結在胸中的不平之氣,透露於字畫中,仿佛可見。

心中十分驚訝,卻不知道田水月是誰。壹天晚上,坐在陶編修家樓上,隨意抽閱架上陳放的書,得《闕編》詩集壹函。

紙張裝訂都很差,刷板墨質低劣,字跡模糊不清。略湊近燈前閱讀,看了沒幾首,不由得驚喜歡躍,連忙叫石簣,問他:“《闕編》是誰作的?是今人還是古人?”石簣說:“這是我同鄉前輩徐天池先生著的書。

先生名渭,字文長,嘉靖、隆慶間人,五六年前才去世。現在卷軸、題額上有署田水月的,就是他。”

我方才明白前後所猜疑的都是文長壹人。再加上如今正當詩歌領域荒蕪濁汙的時候,得到這樣的奇珍秘寶,猶如在惡夢中被喚醒。

我們倆跳起來,在燈影下,讀了又叫,叫了又讀,睡著的傭人們都被驚起。我從此以後,或者對人家口說,或者寫書信,都標表文長先生。

有來看望我的,就拿出文長的詩給他讀。壹時文學界著名的人物,漸漸地知道向往仰慕他。

文長是山陰的秀才,鄉試多次未被錄取。性格直爽,無拘無束。

總督胡宗憲知曉他的才能,聘請他做幕客。文長與胡宗憲講定:“如果要我做幕客的話,要按照接待賓客的禮節,不規定時間,自由進出。”

胡宗憲都答應了他。文長於是穿葛布衣服,戴黑色頭巾,拱手行禮入坐,放言暢談天下大事,好像旁邊沒有人壹樣。

胡宗憲非常高興。那時胡宗憲統率著幾個方面的兵將,威振東南壹帶,軍人畏懼他以至跪著說話,匍匐在像象蛇壹樣爬行,不敢擡頭;而文長作為部下壹秀才而對他高傲自得,隨心所欲地行事,任意談論和開玩笑,絲毫沒有畏懼顧慮。

正逢捕得壹頭白鹿,胡宗憲請文長代作賀表。表章上達,世宗皇帝看了很高興。

因此胡宗憲更加看重他,壹切奏疏、公文等,都請他代作。文長對自己的才能謀略看得很高,喜歡出奇謀妙計,談論行軍打仗的形勢策略大多得其要領。

凡是胡宗憲所行的誘降汪直、徐海等盜寇的計謀,都和他慎密商議,然後付諸實行。文長曾經在壹座酒樓上喝酒,有幾名軍士也在樓下喝酒,酒後不肯付錢。

文長暗暗寫短函迅速告達胡宗憲,胡宗憲立刻命令將軍士綁進衙門,全部斬首,全軍都害怕得大腿發抖。有壹個和尚依仗有錢財而行為不軌,徐渭在喝酒時偶爾提起,後來胡宗憲借其它事把他擊斃在梃杖下。

文長受到胡宗憲的信任多和這相仿。胡宗憲既然憐愛文長的才華,又哀嘆他屢次考試不中,適逢鄉試,凡是作考官的,都暗中囑托說:“徐子是第壹流才士,如在妳的房裏,希望不要遺漏。”

考官都答應遵照他的話去辦。有壹個知縣因有其它事耽擱,晚來了壹些,到了考期才拜見胡宗憲。

胡宗憲偶爾忘了囑托他,試卷正好分發在他的房中,於是沒有被取中。文長既然科場失利,不為試官所取,於是縱意於飲酒,盡情地遊山玩水,旅行於齊、魯、燕、趙壹帶,遍歷北方沙漠地區。

他所見到的奔騰橫亙的高山,呼嘯洶湧的海水,迷漫遮天的黃沙,變幻不測的雲彩,尖峭怒號的狂風,仰面倒地的大樹,深曲幽靜的山谷,繁華輻輳的都市,各種各樣的人物魚鳥,壹切令人驚訝的形狀,逐壹在他的詩中表達出來。他的胸中又有壹股磨滅不了的銳氣,以及英雄茫然失路、無處可以安身的悲憤,導致他所作的詩,又像生氣又像喜笑,好像水流過峽谷而發出巨大的聲響,好像種子發芽出土無聲無息,好像寡婦在晚上啼哭哀哀欲絕,好像遊子作客他鄉寒夜而起。

當他放縱心意,猶如平坦的田野,壹望千裏;偶爾幽深峭拔,好像秋天墳地裏的鬼魂,啾啾私語。文長眼界奇高,以為千古文人皆不足道,在當時詩壇上獨樹壹幟。

當時所謂的高官顯貴、詩人文士,文長都大聲地斥責,視作奴婢,以和他們結交為恥辱,因此他的名聲沒有流傳出越地以外去。可悲啊!壹日,在縣令家飲酒,縣令指著席筵上壹件小東西求他做詩題詠,暗地裏叫小仆人把紙張連接成壹丈多長呈上,想以此難倒他。

文長取筆在手,當場作詩,寫滿了那張紙,意境和韻味剛健飄逸,那東西的神態被表達得淋漓盡致,在場的人都大為驚嘆。文長喜歡書法,筆意奔放和他的詩壹樣,蒼涼勁節中流露出婉美媚人的姿態。

我字寫得不好,胡說壹句,我以為文長的字確實寫得比王雅宜、文征仲要高明。不說書寫的技法,而說字的神韻,先生確為不拘泥於八法而造詣極高的人,書法界異軍突起的奇士。

有時以他的余力,從事於繪摹花草竹石,都畫得高遠典雅,富有情趣。他後來因猜忌而殺死他的續妻,被逮入獄,判處死刑。

張陽和極力斡旋解救,才被釋放。出獄後,倔強的脾氣壹如以往。

晚年憤慨更深,假裝顛狂愈加厲害。有名聲地位的人登門拜訪,他都拒不接待。

本地官員來求他寫字,連壹個字也得不到。常常帶錢到酒店,呼喚地位低賤的人壹起飲酒。

有時拿斧頭砍破自己的頭,以至血流滿面,頭骨折斷,以手摩擦,發出響聲;有時用棰子敲碎腎囊;有時以鋒利的錐子刺自己的雙耳,錐深入達壹寸多,居然沒有死去。石簣說:文長。