聽聽巨人談論d世俗法規
嬰兒投胎前,必須去玉帝那裏聽他的教誨和各種世俗的規定。
把壹個買賣契約搞砸了,妳就願意扭腦袋。
坐下來聽孤獨的家人訴說壹切。
(我拿起賣身契四處看了看,於是趕緊坐下來,聽孤獨的國王告訴我壹切)
嘿,我要妳的態度。妳有壹個富裕的家庭
(哎~我要妳牛逼,妳壹定要家境富裕)
我提議朗莉把妳放在屍體下面。
如果我發脾氣,妳會倒黴;墊在屍體底部。粵語原意是即使死了也要埋葬。)
嚴重閉嘴(真的不好)
簽壹份買賣契約,做壹筆交易,然後去費仲受洗
(我已經簽了賣身契,交了入場費,還要測試)
甘肅蝦就要出生了(然後寶寶就被允許重生了)
蘇,蝦又大又左。哎,約會學者拖著。
寶寶長大了,會談戀愛,會做丟人的事;拖粵語的本意是調皮、淘氣、做壞事,但這裏歌詞的組合意思是談戀愛。
偷個雞喊壹聲沒意義(想壹次走運哭壹次也沒用;喊粵語就是哭)
範桂香談婚禮(去女方家談婚禮)
給八姨壹個頭對頭的窒勢(給三姨六奶奶)
好女婿?(好女婿,我慢慢跟妳算賬;這句歌詞是用老丈人的口吻說的,而且是粵語諧音。
哎,妳,有空可以去精粉系。
(哎~不要以為是免費的,不要試圖油嘴滑舌;米粵語的本意不是嘗試;仔細看是很棘手的。
我聽錢驅使妳好讓妳挖倉底走三體。
(我在等錢,所以妳要把錢都拿出來,要三份禮物;挖倉底就是把財產全部拿出來;歌詞正確的寫法是三祭酒禮,錯誤的寫法是因為粵語諧音)
簽署銷售契約(二手房契約)
(簽署了銷售契約,但也簽署了房契)
處理外國母親的費用(比西米好)
(拿到了禮金;丈母娘粵語意思是丈母娘,丈母娘費是禮金;郭解西米是粵語發音,歌詞的意思是禮金很貴,我對錢感到抱歉。但是粵語有很多本義,要結合句子來看。
甘肅蝦就要生了(那就讓寶寶生吧;這裏的寶寶和壹開始的不壹樣了。壹開始第壹個人說大師重生了。在這裏,主人長大後懷孕,出生是因為他給了壹個禮物。
香港的土地和生計受到限制。
(香港人為了謀生,在很多事情上都要受到限制;什麽是野生廣東人?)
關於多報制的規定
報紙上有許多規章制度。
增加電費和水費的差額(加上房產稅、電費和水費;粵語差就是房產稅,特別是港澳,大陸粵語只說房產稅)
d食物越來越貴(為什麽買菜越來越貴)
恩愛夫妻心往肺上放。
(恩愛夫妻爭執較多;粵語裏捧心抵肺,是互相傾訴,是麻煩,是爭論。)
嘿,咪咪太封閉了。培訓醫院比較貴。
(哎~別太難過,生病了睡醫院更貴;封閉粵語意為心煩、抑郁)
養個粉絲階級。如果妳有困難,妳必須支付書費。
(養幾個孩子,有苦難言,還要交學費;暗啞就是啞巴吃黃連。
銷售契約(銷售契約)
我怎麽可能壹輩子都厭倦妳?
(這會拖累妳壹輩子;做就是超級努力)
唉,壹句話,啊,貓咪(啊,貓咪)
唉,壹句話,哎,Kitty,上輩子。
(哎~總之壹切都好,朋友;哦,寂地粵語有語氣助詞的意思,類似於希望好事成真,壹帆風順;上輩子粵語有錯。
純正的粵語喵(?ω?)