關於妳的問題通過檢索恒大足球學校的招聘網頁可以獲得以下信息:
第壹種方法是:起壹個與中文名字“諧音”的英文名字。
第二種方法是:根據英文名字的內在含義,選擇壹個您喜歡的英文名字。許多英文名字,來自希臘神話、羅馬神話和《聖經》,
其中第壹種方法,音譯可以分為漢語拼音、威妥瑪式拼音法(港臺、海外為主)
綜合以上情況可以把妳的名字翻譯為:
Mao Binqiang Mao Beyond
wenku.baidu/view/7741fed726fff705cc170a6c
希望有助於妳的問題研究
杭州圖書館
中文名字翻譯英文名字
不能說完全沒有規律吧,都和中文名有相似的音節,如“誌”和“jim”,“如”和“ru”,“萱”和“sei",還有蔡依林叫Jolin,其中的“林”和“lin”。
樓主叫俊瀟,何不幹脆叫Shaw或者Sean(這個發音不是細恩,而是肖恩,因為貌似是蘇格蘭語轉成英語保留讀音規則吧)?Shaw是姓,但應該也可以當做名字吧,蕭伯納就是姓Shaw,叫Bernard(看近代人翻譯名字多古雅,姓名壹起翻),而肖恩·康納利、肖恩·賓名字就是Sean。
樓主好運。
中文姓名翻譯英文名字
如果用於護照等正式場合,必須用:
Jia Dongyan
Li Hongzhe
如果想起英文名字的話,最接近的是這兩個:
賈冬巖:
Darren Jia / Dylan Jia
李宏哲:
Heather Li
Henry Li
根據慣例,姓氏應該保留為漢語拼音
Darren 達倫 愛爾蘭 有成大事業的潛力之人。
Dylan 迪倫 韋爾斯 海洋;波浪之神。
Heather 海拾茲 英國 開花的石南。
Henry 享利 條頓 管理家庭的人;家族統治者。