當前位置:招聘信息大全網 - 求職招聘 - 閱讀下面文言文浪遊記快山水怡情

閱讀下面文言文浪遊記快山水怡情

1. 《浪遊記快》的閱讀理解

沈復的《浮生六記》(現僅余四記),其中壹記《浪遊記快》,記載沈三白平生所遊之趣味佳可道者。

初讀《浮生六記》時對沈復的性格頗為迷惑,既引以為同調,又覺得他對蕓娘的壽夭負有責任,應引以為戒。隨著年齡的增長,我對自己了解更多,從而對沈復也了解更多,縱有千言萬語也只化成這壹句“半恃才情半浮華”了。沈復不幸身為家奴之後代,而“獨立之精神,自由之思想”未嘗稍減。用他自己的話說:“余凡事喜獨出己見,不屑隨人是非,即論詩品畫,莫不存人珍我棄,人棄我取之意;故名勝所在貴乎心得,有名勝而不覺其佳者,有非名勝而自以為妙者。”特立獨行是需要滿腹才情做底子的,否則便是輕狂淺薄。沈復習幕、經商都是不得意而為之,深心裏喜的是“呼朋引類,劇飲狂歌,暢懷遊覽”,不惜“計米商柴而尋歡”(蕓娘語),這便是他性格中浮華的壹面,宜為子弟戒。

沈復所謂“浪遊”,並不是昆侖俠下山——住必上房,食不厭精。沈復“浪遊”是為了打工。那時節沒有報紙刊登招聘廣告,全靠人托人介紹入幕坐館。又無勞動合同保障,壹不小心開罪東家或遭同儕排擠,只得卷鋪蓋回家。在此人生困境下,沈復猶能寄情山水,所謂“輪蹄處處逐煙霞”,確實難能可貴。如今有佳山佳水之處無工可打,有工可打處必熱鬧不堪,想“浪遊”也不可得了。

潘近僧《浮生六記》序中詠道:“眼底煙霞付筆端,忽耽冷趣忽濃歡;畫船燈火層寮月,都作登州海市觀。”沈復愛“冷趣”,愈是人稀鳥寂、山幽地僻之處,遊興愈熾。沈復也愛“濃歡”,南下廣州,在沙面揚幫花船上冶遊而樂不思吳。

……寮適無客。(寮者,船頂之樓。)鴇兒笑迎,曰:“我知今日貴客來,故留寮以相待也。”余笑曰:“姥真荷葉下仙人哉!”遂有平頭移燭相引,由艙後,梯而登,宛如鬥室,旁壹長榻,幾案俱備。揭簾再進,即在頭艙之頂,床亦旁設,中間方窗嵌以玻璃,不火而光滿壹室,蓋對船之燈光也。衾帳鏡奩,頗極華美。喜兒曰:“從臺可以望月。”即在梯門之上,疊開壹窗,蛇行而出,即後梢之頂也。三面皆設短欄,壹輪明月,水闊天空。縱橫如亂葉浮水面者,酒船也;閃爍如繁星列天者,酒船之燈也;更有小艇梳織往來,笙歌弦索之聲雜以長潮之沸,令人情為之移。余曰:“‘少不入廣’,當在斯矣!” 惜余婦蕓娘不能偕遊至此。……

在沈復的時代,無功名職守的平民狎妓並不存在有違綱紀倫常的問題,卷壹中蕓娘甚至“盟妓”為夫君作伐牽線。時至今日,廣東得改革開放之先機,日夕為銷金之地,卻再也見不到沈復筆下之潮聲燈影裏的沙面月夜了。因此,我搜盡枯腸,再也想不出比潘詩“畫船燈火層寮月”更好的句子,只得掠他人之美了。末句“春夢無痕客為家”,兼集蘇東坡“事如春夢了無痕”詩意和李後主“夢裏不知身是客”詞意。

中國的傳奇相當於西方的通俗小說,讀者花錢原本為了看故事,外帶壹點淺淺的教訓。至於他人的身世,或社會問題,或終極關懷,原不在讀者操心之列。也許讀者自己要操心的事已經太多了:下崗,健康,兒女的升學或就業,衣食住行,柴米油鹽,等等,等等。《浮生六記》不是傳奇,所以差壹點就湮沒於世,排成活字後,也終於沒有成為暢銷書。

2. 浪遊記快的的譯文

我回想自己在年幼的時候,能睜大眼睛直視太陽,能清楚地觀察極細小的事物(視力好極了),每遇見細小的東西,壹定要仔細觀察它的紋理,所以常常能感受到超脫事物本身的樂趣. 夏夜裏,蚊群發出雷鳴似的叫聲,我心裏把它們比作群鶴在空中飛舞,這麽壹想,眼前果真就出現了千百只白鶴;擡頭看著它們,連脖子也因此變得僵硬了.我又留幾只蚊子在白色帳子裏,慢慢地用煙噴它們,使它們沖著煙邊飛邊叫,構成壹幅青雲白鶴圖,果真像鶴群在青雲邊上發出叫聲壹樣,因為這,我感到高興極了. 我常在土墻高低不平的地方,在花臺上雜草叢生的地方,蹲下身子,使身子跟臺子壹般高,把叢草當成樹林,把蟲子,蚊子當成野獸,把土塊凸出部分當成丘陵,低陷部分當成山溝,我便憑著假想在這個境界中遊覽,愉快而又滿足. 有壹天,我看見兩只小蟲在草間相鬥,(便蹲下來)觀察,興味正濃厚,忽然有個極大極大的獸拔山倒樹而來,原來是壹只癩蝦蟆,舌頭壹吐,兩只小蟲全被它吃掉.我那時年紀很小,正看得出神,不禁哇的壹聲驚叫起來.待到神智恢復,捉住癩蝦蟆,抽了它幾十鞭子,把它趕到別的院子去. 喜歡歷史,文學的請加群 64210183。

3. 《浮生六記·浪遊記快》的原文和翻譯

沈復《浪遊記快》原文及翻譯 沈復 原文: 山水怡情,雲煙過眼,不過領略其大概,不能探僻尋幽也。

余凡事喜獨出己見,不屑隨人是非。名勝所在,貴乎心得,有名勝而不覺其佳者,有非名勝自以為妙者。

余年十五時,吾父稼夫公館於山陰趙明府幕中。有趙省齋先生名傳者,杭之宿儒也。

趙明府延教其子,吾父命余亦拜投門下。暇日出遊,得至吼山。

近山見壹石洞,豁然空其中,四面皆峭壁,俗名之曰“水園”。臨流建石閣五椽,對面石壁有“觀魚躍”三字,水深不測,相傳有巨鱗潛伏,余投餌試之,僅見不盈尺者出而唼食焉。

閣後有道通旱園,拳石亂矗,有橫闊如掌者,有柱石平其頂而上加大石者,鑿痕猶在,壹無可取。遊覽既畢,宴於水閣,命從者放爆竹,轟然壹響,萬山齊應,如聞霹靂生。

此幼時快遊之始。 至山陰之明年,先生以親老不遠遊,設帳於家,余遂從至杭,西湖之勝因得暢遊。

結構之妙,予以龍井為最,小有天園次之。石取天竺之飛來峰,城隍山之瑞石古洞。

水取玉泉,以水清多魚,有活潑趣也。大約至不堪者,葛嶺之瑪瑙寺。

其余湖心亭,六壹泉諸景,各有妙處,不能盡述,然皆不脫脂粉氣,反不如小靜室之幽僻,雅近天然。 蘇小小墓在西泠橋側,作八角形,上立壹碑,大書曰“錢塘蘇小小之墓”。

從此吊古騷人不須徘徊探訪矣。余思古來烈魄忠魂堙沒不傳者,固不可勝數,即傳而不久者亦不為少,小小壹歌妓耳,自南齊至今,盡人而知之,此殆靈氣所鐘,為湖山點綴耶? 橋北數武①有崇文書院,余曾與同學趙緝之投考其中。

時值長夏,起極早,出錢塘門,過昭慶寺,上斷橋,坐石闌上。旭日將升,朝霞映於柳外,盡態極妍;白蓮香裏,清風徐來,令人心骨皆清。

步至書院,題猶未出也。午後交卷,偕緝之納涼於紫雲洞,大可容數十人,石竅上透日光。

有人設短幾矮凳,賣酒於此。解衣小酌,嘗鹿脯甚妙,佐以鮮菱雪藕,微酣出洞。

緝之曰:“上有朝陽臺,頗高曠,盍往壹遊?”余亦興發,奮勇登其巔,覺西湖如鏡,杭城如丸,錢塘江如帶,極目可數百裏。此生平第壹大觀也。

(節選自《浮生六記》) 譯文: 山水的怡情悅目,如雲煙般在眼前飄逝,只不過領略其大概,不能盡興探尋到幽僻的妙境。我凡事都喜歡獨出己見,不屑於人雲亦雲。

所謂名勝的標準,貴在心有所得,有些名勝,並不覺得它有何妙處,有的不是名勝,卻自認為妙不可言。 我十五歲那年,父親稼夫公住在紹興趙縣令的衙門裏任幕僚。

有壹位趙省齋先生.名叫趙傳,是杭州的名儒。趙縣令延請他教授孩子的學業,我父親也叫我投拜在先生門下。

在閑暇的日子裏出外遊玩,我們來到吼山。靠近吼山看見壹個石洞,裏面豁然空闊,四面都是懸崖峭壁,俗名叫“水園”。

臨水建構了五間石閣,對面石壁上有“觀魚躍”三字。水流深不可測,相傳有巨大的魚潛伏其中,我投魚餌來試探,僅僅見到不足壹尺的魚兒躍出水面來爭食。

石閣後面有條路通旱園,旱園內亂石林立,有的像拳頭胡亂矗立,有的橫向攤開如手掌,有的柱石削平了頂端,再在上面壘塊大石頭,人工雕鑿的痕跡清晰可見,毫無可取之處。遊覽完畢,我們在水閣裏設宴飲酒,叫隨從燃放爆竹,轟然壹響,千山萬壑壹齊回應,好像聽到了打雷的聲音,這是我小時候暢遊的開始。

到紹興的第二年,趙先生因為雙親年邁而不能遠遊他鄉,所以在家中設館授徒。我於是也跟著到了杭州,西湖勝景也因此得以飽覽暢遊。

要說結構的精妙,我認為以龍井為最佳,若論小巧玲瓏,天園排在第二位。山石的奇妙則首選天竺山的飛來峰和城隍山的瑞石古洞。

水之佳則在玉泉,因為那裏水清魚多,有種活潑的趣味,大概最不值得看的,就是葛嶺的瑪瑙寺。其他像湖心亭、六壹泉等景致,各有各的妙處,不能壹壹說盡,但都不脫脂粉氣,反而不如小靜室那樣幽雅僻靜,情趣接近於天然。

蘇小小的墓在西冷橋旁邊,成八角形,上面立了壹塊碑,用大字刻著“錢塘蘇小小之墓”。從此,憑吊古跡的騷人墨客,再不用左右徘徊四處尋找了!我想自古以來湮沒於世間而不能流傳的忠烈們的魂魄,本來就不可數盡,即使流傳但不能久遠的也不在少數。

小小壹個歌妓罷了,從南齊到如今,卻盡人皆知,這大概是靈氣所聚集的地方,作了西湖山水點綴的緣故吧! 西冷橋北面幾步遠的地方有崇文書院,我曾經和同學趙緝之在這裏投考。當時正值長夏,我們起得很早,出了錢塘門,過了昭慶寺,上了斷橋,坐在石欄桿上。

旭日即將升起,朝霞從柳葉外映照過來,枝條的形態充分展現,極其美麗。在白蓮花的幽香裏,壹股清風徐徐吹來,令人身心都覺得清爽。

走到崇文書院,考題還沒有出。午後交了卷,和緝之在紫雲洞納涼。

紫雲洞很大,可以容納幾十人,洞頂的石孔可以透過日光。有人擺了些小桌子和矮凳子,在這裏賣酒。

我們便寬衣喝了點小酒,嘗了嘗幹鹿肉,味道很好,用鮮嫩的菱角和雪白的蓮藕下酒,微有醉意才走出紫雲洞。緝之說:“上面有朝陽臺,非常高曠,何不乘興壹遊?”我也興致大發,奮勇登上山巔,只覺西湖如明鏡,杭州城如彈丸,錢塘江如練帶,極目遠望,可達數百裏。

這是我有生以來見到的第壹大景觀。

4. 《浮生六記·浪遊記快》的原文和翻譯

浮生六記·浪遊記快 沈復 原文: 山水怡情,雲煙過眼,不過領略其大概,不能探僻尋幽也。

余凡事喜獨出己見,不屑隨人是非。名勝所在,貴乎心得,有名勝而不覺其佳者,有非名勝自以為妙者。

余年十五時,吾父稼夫公館於山陰趙明府幕中。有趙省齋先生名傳者,杭之宿儒也。

趙明府延教其子,吾父命余亦拜投門下。暇日出遊,得至吼山。

近山見壹石洞,豁然空其中,四面皆峭壁,俗名之曰“水園”。臨流建石閣五椽,對面石壁有“觀魚躍”三字,水深不測,相傳有巨鱗潛伏,余投餌試之,僅見不盈尺者出而唼食焉。

閣後有道通旱園,拳石亂矗,有橫闊如掌者,有柱石平其頂而上加大石者,鑿痕猶在,壹無可取。遊覽既畢,宴於水閣,命從者放爆竹,轟然壹響,萬山齊應,如聞霹靂生。

此幼時快遊之始。 至山陰之明年,先生以親老不遠遊,設帳於家,余遂從至杭,西湖之勝因得暢遊。

結構之妙,予以龍井為最,小有天園次之。石取天竺之飛來峰,城隍山之瑞石古洞。

水取玉泉,以水清多魚,有活潑趣也。大約至不堪者,葛嶺之瑪瑙寺。

其余湖心亭,六壹泉諸景,各有妙處,不能盡述,然皆不脫脂粉氣,反不如小靜室之幽僻,雅近天然。 蘇小小墓在西泠橋側,作八角形,上立壹碑,大書曰“錢塘蘇小小之墓”。

從此吊古騷人不須徘徊探訪矣。余思古來烈魄忠魂堙沒不傳者,固不可勝數,即傳而不久者亦不為少,小小壹歌妓耳,自南齊至今,盡人而知之,此殆靈氣所鐘,為湖山點綴耶? 橋北數武①有崇文書院,余曾與同學趙緝之投考其中。

時值長夏,起極早,出錢塘門,過昭慶寺,上斷橋,坐石闌上。旭日將升,朝霞映於柳外,盡態極妍;白蓮香裏,清風徐來,令人心骨皆清。

步至書院,題猶未出也。午後交卷,偕緝之納涼於紫雲洞,大可容數十人,石竅上透日光。

有人設短幾矮凳,賣酒於此。解衣小酌,嘗鹿脯甚妙,佐以鮮菱雪藕,微酣出洞。

緝之曰:“上有朝陽臺,頗高曠,盍往壹遊?”余亦興發,奮勇登其巔,覺西湖如鏡,杭城如丸,錢塘江如帶,極目可數百裏。此生平第壹大觀也。

譯文: 山水的怡情悅目,如雲煙般在眼前飄逝,只不過領略其大概,不能盡興探尋到幽僻的妙境。我凡事都喜歡獨出己見,不屑於人雲亦雲。

所謂名勝的標準,貴在心有所得,有些名勝,並不覺得它有何妙處,有的不是名勝,卻自認為妙不可言。 我十五歲那年,父親稼夫公住在紹興趙縣令的衙門裏任幕僚。

有壹位趙省齋先生.名叫趙傳,是杭州的名儒。趙縣令延請他教授孩子的學業,我父親也叫我投拜在先生門下。

在閑暇的日子裏出外遊玩,我們來到吼山。靠近吼山看見壹個石洞,裏面豁然空闊,四面都是懸崖峭壁,俗名叫“水園”。

臨水建構了五間石閣,對面石壁上有“觀魚躍”三字。水流深不可測,相傳有巨大的魚潛伏其中,我投魚餌來試探,僅僅見到不足壹尺的魚兒躍出水面來爭食。

石閣後面有條路通旱園,旱園內亂石林立,有的像拳頭胡亂矗立,有的橫向攤開如手掌,有的柱石削平了頂端,再在上面壘塊大石頭,人工雕鑿的痕跡清晰可見,毫無可取之處。遊覽完畢,我們在水閣裏設宴飲酒,叫隨從燃放爆竹,轟然壹響,千山萬壑壹齊回應,好像聽到了打雷的聲音,這是我小時候暢遊的開始。

到紹興的第二年,趙先生因為雙親年邁而不能遠遊他鄉,所以在家中設館授徒。我於是也跟著到了杭州,西湖勝景也因此得以飽覽暢遊。

要說結構的精妙,我認為以龍井為最佳,若論小巧玲瓏,天園排在第二位。山石的奇妙則首選天竺山的飛來峰和城隍山的瑞石古洞。

水之佳則在玉泉,因為那裏水清魚多,有種活潑的趣味,大概最不值得看的,就是葛嶺的瑪瑙寺。其他像湖心亭、六壹泉等景致,各有各的妙處,不能壹壹說盡,但都不脫脂粉氣,反而不如小靜室那樣幽雅僻靜,情趣接近於天然。

蘇小小的墓在西冷橋旁邊,成八角形,上面立了壹塊碑,用大字刻著“錢塘蘇小小之墓”。從此,憑吊古跡的騷人墨客,再不用左右徘徊四處尋找了!我想自古以來湮沒於世間而不能流傳的忠烈們的魂魄,本來就不可數盡,即使流傳但不能久遠的也不在少數。

小小壹個歌妓罷了,從南齊到如今,卻盡人皆知,這大概是靈氣所聚集的地方,作了西湖山水點綴的緣故吧! 西冷橋北面幾步遠的地方有崇文書院,我曾經和同學趙緝之在這裏投考。當時正值長夏,我們起得很早,出了錢塘門,過了昭慶寺,上了斷橋,坐在石欄桿上。

旭日即將升起,朝霞從柳葉外映照過來,枝條的形態充分展現,極其美麗。在白蓮花的幽香裏,壹股清風徐徐吹來,令人身心都覺得清爽。

走到崇文書院,考題還沒有出。午後交了卷,和緝之在紫雲洞納涼。

紫雲洞很大,可以容納幾十人,洞頂的石孔可以透過日光。有人擺了些小桌子和矮凳子,在這裏賣酒。

我們便寬衣喝了點小酒,嘗了嘗幹鹿肉,味道很好,用鮮嫩的菱角和雪白的蓮藕下酒,微有醉意才走出紫雲洞。緝之說:“上面有朝陽臺,非常高曠,何不乘興壹遊?”我也興致大發,奮勇登上山巔,只覺西湖如明鏡,杭州城如彈丸,錢塘江如練帶,極目遠望,可達數百裏。

這是我有生以來見到的第壹大景觀。