當前位置:招聘信息大全網 - 留學機構 - 好聽的外國地名

好聽的外國地名

好聽的外國地名:

1,費倫澤:這是壹座意大利城市。費倫澤是意大利名字,英文名是Florence。現在官方翻譯是“佛羅倫薩”,是從英文名翻譯過來的。

徐誌摩當年直接翻譯了他的意大利名字“費冷翠”。這個譯名既有音義,又讓人聯想到這座城市的冷玉,令人神往。

2.楓丹白露:這個地方位於法國巴黎大都市區的壹個小鎮上。這個名字的原意是“美麗的泉水”。楓丹白露的壹個詞根是“Fontain”,對應的英文單詞是“fountain”,意思是泉水。

當時徐誌摩翻譯的是《楓丹白露》,其實很有意境,但後來朱自清將其升華為我們現在特別熟悉的《楓丹白露》。

3.約塞米蒂:這個地方是美國加州的國家公園,全稱約塞米蒂國家公園——“約塞米蒂國家公園”。

這個地方不僅很美,還有壹個更美的名字。蘋果電腦之前的壹個系統版本就是以優勝美地命名的。“優山美地”既照顧了發音,又突出了壹個國家公園的特色。山清水秀,每個地方都很美。

4.臥龍崗:澳大利亞東南部沿海工業城市,曾被譯為“臥龍崗”,很有特色,有中國的古韻。

“臥龍”讓人想起三國中的“臥龍先生”諸葛亮,所以臥龍被很多留學生戲稱為“總理臥澳之地”。壹所叫牛津大學的著名學校在哪裏?臥龍崗,又譯“臥龍崗大學”,因其寓意美好,吸引了眾多外國留學生前來學習。

5.杜尚別:很多人會覺得這個名字相當冷門。杜尚別是中亞國家塔吉克斯坦的首都。雖然我肯定不會去那裏,但我對這個中文翻譯印象深刻,它有唐代杜麗詩歌的感覺。“尚”的意思是“還沒有”,“告別”的意思是“分別”,“分別”,還沒有離開,即將離開,壹種即將“分手,放棄,離開”的憂郁感