當前位置:招聘信息大全網 - 留學機構 - 夢見家和媽媽對中國歌曲的改編是怎樣的?

夢見家和媽媽對中國歌曲的改編是怎樣的?

永別了。《告別》是李叔同在1915寫的壹首歌。這首曲子選自約翰·龐德·奧特威創作的美國歌曲《夢見家和母親》。《再會》被選為《二月初春》和《城南舊事》中的壹集。

《夢見家和媽媽》旋律優美,歌詞感人。作為壹首悲傷的歌曲,它在美國內戰期間傳播開來,引起士兵們的歌唱,成為壹首流行歌曲。然而,隨著內戰的結束,這首歌逐漸被遺忘。

令人驚訝的是,在內戰結束半個世紀後,“夢見家和母親”開始在東亞流行。1904年,日本詩人兼作詞人犬童球溪用《夢見家和母親》的旋律翻譯改寫了壹首名為《旅行的悲哀》的歌曲,這首歌出版後在日本廣為流傳,並且這首歌還入選了明治40年的《中等教育演唱集》。

旅行悲傷在日本的流行也影響了中國學生。李叔同留學日本1905到1910,旅行憂傷的旋律讓他久久難忘。回國後在1915上寫下了《永恒而美好的告別》,在華語樂壇留下了壹朵奇葩,成為美中文化交流的佳話。

告別歌詞

標題:告別

原創歌曲:龍迅

歌詞:李叔同

亭外,古道邊,草藍。

晚風吹柳笛,夕陽在山那邊。

天邊,天涯,知心朋友半散。

壹瓢濁酒讓我開心,所以今晚不要去夢寒。

亭外,古道邊,草藍。

晚風吹柳笛,夕陽在山那邊。

愛情千絲萬縷,壹杯酒,聲離笛聲。

妳什麽時候來這裏?來的時候不要猶豫。

草是藍的,水是綠的,南浦的傷怎麽樣了?

人生難得相聚,只為多留(多)

愛情千絲萬縷,壹杯酒,聲離笛聲。

妳什麽時候來這裏?來的時候不要猶豫。