《夢見家和媽媽》旋律優美,歌詞感人。作為壹首悲傷的歌曲,它在美國內戰期間傳播開來,引起士兵們的歌唱,成為壹首流行歌曲。然而,隨著內戰的結束,這首歌逐漸被遺忘。
令人驚訝的是,在內戰結束半個世紀後,“夢見家和母親”開始在東亞流行。1904年,日本詩人兼作詞人犬童球溪用《夢見家和母親》的旋律翻譯改寫了壹首名為《旅行的悲哀》的歌曲,這首歌出版後在日本廣為流傳,並且這首歌還入選了明治40年的《中等教育演唱集》。
旅行悲傷在日本的流行也影響了中國學生。李叔同留學日本1905到1910,旅行憂傷的旋律讓他久久難忘。回國後在1915上寫下了《永恒而美好的告別》,在華語樂壇留下了壹朵奇葩,成為美中文化交流的佳話。
告別歌詞
標題:告別
原創歌曲:龍迅
歌詞:李叔同
亭外,古道邊,草藍。
晚風吹柳笛,夕陽在山那邊。
天邊,天涯,知心朋友半散。
壹瓢濁酒讓我開心,所以今晚不要去夢寒。
亭外,古道邊,草藍。
晚風吹柳笛,夕陽在山那邊。
愛情千絲萬縷,壹杯酒,聲離笛聲。
妳什麽時候來這裏?來的時候不要猶豫。
草是藍的,水是綠的,南浦的傷怎麽樣了?
人生難得相聚,只為多留(多)
愛情千絲萬縷,壹杯酒,聲離笛聲。
妳什麽時候來這裏?來的時候不要猶豫。